15 Kasım 2015 Pazar

RZA - Destiny Bends Türkçe Çeviri - Video















































RZA Feat. Will Wells - Destiny Bends

Şarkı Sözü Videosu ( Türkçe Çeviriler Sözler Bölümünde Ekli )












Photo: Brick Mansions Movie
















RZA Feat. Will Wells - Destiny Bends Şarkı Sözü Videosu













AÇIKLAMALAR


RZA, Amerikalı bir rap sanatçısı, albüm yapımcısı, sinema oyuncusu ve yönetmendir. Paul Walker ile iyi arkadaşlardı ve birlikte Brick Mansions filminde rol almışlardı. Sanatçı bu şarkıyı arkadaşına itafen kaleme almıştır. Çok fazla çeviri isteğiniz oldu. İyi seyirler dileriz.






RZA Feat. Will Wells - Destiny Bends Türkçe Çeviri 










Üzeri sarı renkle
işaretlenmiş olan kelimeler / cümleler ile ilgili açıklamaları aşağıda, çeviri
notları ve kelime bilgisi bölümünde bulabilirsiniz. Şarkıyı daha iyi anlamanız
için yanında mavi yıldız (
* ) olan yerlerle ilgili çeviri notları da ekledik. Çevirilerimizin amacı İngilizce gelişiminizdir.
Lütfen notları inceleyin. İyi seyirler dileriz.








Intro:
RZA


Yea, I wanna dedicate
this song to my friend Paul Walker


Bu şarkıyı
dostum Paul Walker'a adamak istiyorum





Up in the studio last
night


Geçen gece yukarıda
stüdyoda





Writing for myself


Kendim için
yazarken





I decided to write a
song for you


Sana bir
şarkı yazmaya karar verdim






Peace brother



Huzurla uyu kardeşim








Verse
1: Will Wells


Every time I think
about you all I see is your smile


Seni ne zaman
düşünsem aklıma gelen şey senin gülümsemen





And your bright blue
eyes


Ve parlak
mavi gözlerin





Thanks for the time and
the smiles you shared with me


Benimle
paylaştığın zaman ve gülümsemeler için teşekkürler





How you equally
respected my art and talked to me


Nasıl da aynı
ölçüde sanatıma saygı duyardın ve benimle konuşurdun





A young father just
learning what it takes to be… a man*


Bir adam
olmak için ne gerekirse onu henüz öğrenen genç bir baba





Sharing time with your
daughter, you had a plan


Zamanını kızı
ile paylaşan, bir planın vardı





To drive in the wind,
surf on the seas


Rüzgarda
araba sürmek, denizlerde sörf yapmak





Realizing the love for
a woman who becomes a mother exists


Anne olan bir
kadına karşı aşkı fark etmek





And I see


Ve anlıyorum





How can this be? You were
set free from your worries


Bu nasıl
olabilir? Endişelerinden arınmıştın





Now you are gone in the
breeze


Şimdi
rüzgarla gittin





Gone in the trees


Ağaçlarla gittin





I thought we had
another day to smile and laugh


Gülümseyecek
ve kahkahalarla gülecek başka bir günümüzün olacağını düşünmüştüm





In the wind, how can it end?


Kayboldun,
nasıl bitebilir?





I’m grateful to meet
you, may we meet again


Seninle
tanıştığım için şükran duyuyorum, yeniden buluşabiliriz





Paul, my friend


Paul , dostum








Hook:
Will Wells


On that highway where
heaven begins*


Cennetin
başladığı bu otobanda





I lost a friend


Bir
arkadaşımı kaybettim








Bridge: Will Wells


But destiny


Ama kader





Bends, bends


virajları,
virajları





But destiny bends


Ama kader
virajları





Yea, it bends


Evet,
kıvrılır





I lost a friend


Bir dostumu
kaybettim





Friend…


Dost





On that highway to
heaven


Cennete giden
otobanda








Verse
2: Will Wells


You will drive in the
wind


Rüzgarda
araba süreceksin





And you’ll surf in the
seas


Ve denizlerde
sörf yapacaksın





Oh how can this be?


Ah, bu nasıl
olabilir?





You were set free from
your worries


Tüm
endişelerinden arındırılmıştın





Now you are gone in the
breeze


Şimdi
rüzgarla gittin





Gone in the trees


Cennete
gittin





Your soul is set free


Ruhun özgür
bırakıldı





I thought we had
another day to smile and laugh


Gülümseyecek
ve kahkahalarla gülecek başka bir günümüzün olacağını düşünmüştüm





In the wind, how can it end?


Bir anda,
nasıl bitebilir?





I’m thankful to meet
you, may we meet again


Seninle
tanıştığım için şükran duyuyorum, yeniden buluşabiliriz





Paul, my friend


Paul , dostum





Paul, my friend


Paul , dostum








Hook: Will Wells


On that highway where heaven begins*


Cennetin başladığı bu otobanda





I lost a friend


Bir arkadaşımı kaybettim












Çeviri Notları ve Kelime Bilgisi








Peace brother






'Huzurla uyu
kardeşim,' şeklinde bir  çeviri yaptık
ama peace aslında barış demektir. Aynı zamanda huzur anlamında da kullanılır
ancak bu mısrayı yazan söz yazarının kastettiği anlam Rest in peace ( RIP ) :
Huzur içinde dinlen, yani bizim Türkçe'de kullandığımız haliyle huzurla uyu /
huzur içinde uyu demektir.










A young father just learning what it takes to be… a man sharing
time with your daughter *


RZA bir röportajında
Paul Walker ile aileler ve baba olmak hakkında sohbet ettiklerini belirtmiştir.
Bu sözler, o konuşmalarına atıfta bulunmaktadır.








Now you are gone in the breeze


Şimdi rüzgarla gittin. 


Bu mısrada küllerinin rüzgara karıştığı vurgulanıyor.








Gone in the trees*


Cennete gittin şeklinde
çevirdik çünkü RZA'nın burada kastettiği şey cennet olabilir. Bir diğer ihtimal
ise Paul Walker'ın bulunduğu arabanın bir ağaca çarpıp durması ve orada
hayatının noktalanmasıdır. RZA bu sözde o ağacı da kastetmiş olabilir. Her iki
şekilde de yorumlanabilir. Siz kendi hissettiğiniz gibi düşünebilirsiniz.








In the wind


Wind, rüzgar demektir.
In the wind: Rüzgarda anlamına gelir ama günlük kullanımda ortadan yok olmak,
kaybolmak anlamlarına gelir.





On that highway where heaven begins*


'Cennetin başladığı bu
otobanda...' Bildiğiniz gibi Paul Walker hayatını yolda kaybetti ve dostu o
otobandan sonra cennetin başladığını düşünerek bu sözü yazmıştır.









But destiny bends








Türkçede bu kullanımın
aynısı yok. RZA bu sözü yazarken yine arkadaşının ölümüne neden olan kazaya
gönderme yapmaktadır. Bend İngilizcede viraj, eğilmek, bükülmek vb. anlamlara
gelir. Paul Walker'ın içinde bulunduğu araba viraja çok hızlı girmesi sonucu
kaza yapmıştır ve RZA'da bend'i burada bir metafor olarak kullanır.





It 'bends' kelimesini virajlar, ikinci 'it bends' olanı  ise kıvrılır diye çevirmeyi şarkı bütünlüğü için uygun bulduk.












0 yorum:

Yorum Gönder