RZA Feat. Will Wells - Destiny Bends
Şarkı Sözü Videosu ( Türkçe Çeviriler Sözler Bölümünde Ekli )
Photo: Brick Mansions Movie
RZA Feat. Will Wells - Destiny Bends Şarkı Sözü Videosu
AÇIKLAMALAR
RZA, Amerikalı bir rap sanatçısı, albüm yapımcısı, sinema oyuncusu ve yönetmendir. Paul Walker ile iyi arkadaşlardı ve birlikte Brick Mansions filminde rol almışlardı. Sanatçı bu şarkıyı arkadaşına itafen kaleme almıştır. Çok fazla çeviri isteğiniz oldu. İyi seyirler dileriz.
AÇIKLAMALAR
RZA, Amerikalı bir rap sanatçısı, albüm yapımcısı, sinema oyuncusu ve yönetmendir. Paul Walker ile iyi arkadaşlardı ve birlikte Brick Mansions filminde rol almışlardı. Sanatçı bu şarkıyı arkadaşına itafen kaleme almıştır. Çok fazla çeviri isteğiniz oldu. İyi seyirler dileriz.
RZA Feat. Will Wells - Destiny Bends Türkçe Çeviri
Üzeri sarı renkle
işaretlenmiş olan kelimeler / cümleler ile ilgili açıklamaları aşağıda, çeviri
notları ve kelime bilgisi bölümünde bulabilirsiniz. Şarkıyı daha iyi anlamanız
için yanında mavi yıldız ( * ) olan yerlerle ilgili çeviri notları da ekledik. Çevirilerimizin amacı İngilizce gelişiminizdir.
Lütfen notları inceleyin. İyi seyirler dileriz.
Intro:
RZA
Yea, I wanna dedicate
this song to my friend Paul Walker
Bu şarkıyı
dostum Paul Walker'a adamak istiyorum
Up in the studio last
night
Geçen gece yukarıda
stüdyoda
Writing for myself
Kendim için
yazarken
I decided to write a
song for you
Sana bir
şarkı yazmaya karar verdim
Peace brother
Huzurla uyu kardeşim
Verse
1: Will Wells
Every time I think
about you all I see is your smile
Seni ne zaman
düşünsem aklıma gelen şey senin gülümsemen
And your bright blue
eyes
Ve parlak
mavi gözlerin
Thanks for the time and
the smiles you shared with me
Benimle
paylaştığın zaman ve gülümsemeler için teşekkürler
How you equally
respected my art and talked to me
Nasıl da aynı
ölçüde sanatıma saygı duyardın ve benimle konuşurdun
A young father just
learning what it takes to be… a man*
Bir adam
olmak için ne gerekirse onu henüz öğrenen genç bir baba
Sharing time with your
daughter, you had a plan
Zamanını kızı
ile paylaşan, bir planın vardı
To drive in the wind,
surf on the seas
Rüzgarda
araba sürmek, denizlerde sörf yapmak
Realizing the love for
a woman who becomes a mother exists
Anne olan bir
kadına karşı aşkı fark etmek
And I see
Ve anlıyorum
How can this be? You were
set free from your worries
Bu nasıl
olabilir? Endişelerinden arınmıştın
Now you are gone in the
breeze
Şimdi
rüzgarla gittin
Gone in the trees
Ağaçlarla gittin
I thought we had
another day to smile and laugh
Gülümseyecek
ve kahkahalarla gülecek başka bir günümüzün olacağını düşünmüştüm
In the wind, how can it end?
Kayboldun,
nasıl bitebilir?
I’m grateful to meet
you, may we meet again
Seninle
tanıştığım için şükran duyuyorum, yeniden buluşabiliriz
Paul, my friend
Paul , dostum
Hook:
Will Wells
On that highway where
heaven begins*
Cennetin
başladığı bu otobanda
I lost a friend
Bir
arkadaşımı kaybettim
Bridge: Will Wells
But destiny
Ama kader
Bends, bends
virajları,
virajları
But destiny bends
Ama kader
virajları
Yea, it bends
Evet,
kıvrılır
I lost a friend
Bir dostumu
kaybettim
Friend…
Dost
On that highway to
heaven
Cennete giden
otobanda
Verse
2: Will Wells
You will drive in the
wind
Rüzgarda
araba süreceksin
And you’ll surf in the
seas
Ve denizlerde
sörf yapacaksın
Oh how can this be?
Ah, bu nasıl
olabilir?
You were set free from
your worries
Tüm
endişelerinden arındırılmıştın
Now you are gone in the
breeze
Şimdi
rüzgarla gittin
Gone in the trees
Cennete
gittin
Your soul is set free
Ruhun özgür
bırakıldı
I thought we had
another day to smile and laugh
Gülümseyecek
ve kahkahalarla gülecek başka bir günümüzün olacağını düşünmüştüm
In the wind, how can it end?
Bir anda,
nasıl bitebilir?
I’m thankful to meet
you, may we meet again
Seninle
tanıştığım için şükran duyuyorum, yeniden buluşabiliriz
Paul, my friend
Paul , dostum
Paul, my friend
Paul , dostum
Hook: Will Wells
On that highway where heaven begins*
Cennetin başladığı bu otobanda
I lost a friend
Bir arkadaşımı kaybettim
Çeviri Notları ve Kelime Bilgisi
Peace brother
'Huzurla uyu
kardeşim,' şeklinde bir çeviri yaptık
ama peace aslında barış demektir. Aynı zamanda huzur anlamında da kullanılır
ancak bu mısrayı yazan söz yazarının kastettiği anlam Rest in peace ( RIP ) :
Huzur içinde dinlen, yani bizim Türkçe'de kullandığımız haliyle huzurla uyu /
huzur içinde uyu demektir.
A young father just learning what it takes to be… a man sharing
time with your daughter *
RZA bir röportajında
Paul Walker ile aileler ve baba olmak hakkında sohbet ettiklerini belirtmiştir.
Bu sözler, o konuşmalarına atıfta bulunmaktadır.
Now you are gone in the breeze
Şimdi rüzgarla gittin.
Bu mısrada küllerinin rüzgara karıştığı vurgulanıyor.
Gone in the trees*
Cennete gittin şeklinde
çevirdik çünkü RZA'nın burada kastettiği şey cennet olabilir. Bir diğer ihtimal
ise Paul Walker'ın bulunduğu arabanın bir ağaca çarpıp durması ve orada
hayatının noktalanmasıdır. RZA bu sözde o ağacı da kastetmiş olabilir. Her iki
şekilde de yorumlanabilir. Siz kendi hissettiğiniz gibi düşünebilirsiniz.
In the wind
Wind, rüzgar demektir.
In the wind: Rüzgarda anlamına gelir ama günlük kullanımda ortadan yok olmak,
kaybolmak anlamlarına gelir.
On that highway where heaven begins*
'Cennetin başladığı bu
otobanda...' Bildiğiniz gibi Paul Walker hayatını yolda kaybetti ve dostu o
otobandan sonra cennetin başladığını düşünerek bu sözü yazmıştır.
Türkçede bu kullanımın
aynısı yok. RZA bu sözü yazarken yine arkadaşının ölümüne neden olan kazaya
gönderme yapmaktadır. Bend İngilizcede viraj, eğilmek, bükülmek vb. anlamlara
gelir. Paul Walker'ın içinde bulunduğu araba viraja çok hızlı girmesi sonucu
kaza yapmıştır ve RZA'da bend'i burada bir metafor olarak kullanır.
It 'bends' kelimesini virajlar, ikinci 'it bends' olanı ise kıvrılır diye çevirmeyi şarkı bütünlüğü için uygun bulduk.